27 листопада за новим та 11 листопада за старим стилем припадає свято святого Пилипа, одного з 12 апостолів. У селах ґміни Чижі звуть цей празник – від народної форми імені – Піліпа.

Свято Пилипа це останній день напередодні 40-денного посту, званого в народі Пилиповим. У селах ґміни Чижі його називають – Піліпови пуост, Піліпувка, Піліповка. Він перший у літургічному році, та його мета – підготувати людей до свята Різдва Христового.

То такій льокшенькі пуост – Піліпувка перед Руздвом (Курашево).

Разом з Пилиповим постом кінчалися гуляння і забави, а також традиційні весілля, які треба було провести до дня святого мученика Димитрія Солунського (8 листопада за новим, 26 жовтня за старим стилем). Уже після Дмитра сватів не посилали – люди поволі готувалися до посту. Сезон весіль починався знову після Пилипового посту та свят Різдва Христового.

Безпосередньо Пилипівку попереджували забави та гуляння молоді. Це були традиційні сільські запусти, які в певній формі збереглися сьогодні, також у містах, куди виїхали православні жителі підляських сіл.

Пилиповий піст припадає вже в періоді зимових свят. Він продовжувався до 6 січня за новим та 24 грудня за старим стилем, тобто до Святвечора, що його жителі сіл у ґміні Чижі звуть: Коляда, Колєда.

Під час посту не організували забав, не співали світських пісень. З дня Введення в храм Пресвятої Богородиці (4 грудня за новим, 21 листопада за старим стилем, у селах ґміни Чижі – Введеніє, Оведеніє) починали співати колядки, тому й сам Пилиповий піст у сільській громаді, зокрема серед дітей і молоді, завжди асоціювався зі співанням різдвяних пісень, готуванням колядної зірки та очікуванням Різдва Христового. Для старіших – це був період відпочинку та традиційних робіт, напр. прядіння.

У Курашеві популярною була приказка: Як за Піліповку не напрадеш, то до Велікодня на натчеш.

Матеріали зібрала Людмила Лабович у рамках завдання «Документація і архівація традиційного фольклору ґміни Чижі», що реалізується Підляським науковим інститутом завдяки дотації Міністра внутрішніх справ і адміністрації РП.

Документ датований 27 січня 1919 р., його підписантом є П. Онацевич. Звернення скероване Директору Канцелярії Директорії Української Народної Республіки. Лист містить дуже важливу інформацію, що «представники Більського повіту Грод[ненської] губ[ернії] були делеговані Більським повітовим з’їздом селян клопотати перед Верховною Українською владою про приєднання нашого повіту, заселеного у своїй більшості українцями, до Української Народної Республіки». Автор інформує, що представники Більського повіту прибули до Києва 13 січня 1919 р., але питання з яким зверталися «до цього часу це не було розглянутим» і мусять повертатися додому. Лист завершується проханням про передання інформації про прийняті рішення губернському комісарові Холмщини і Підляшшя Олександрові Скоропису-Йолтуховському, а також про виділення коштів на повернення делегатів Більського повіту з Києва до дому.

Документ є дуже важливим, оскільки у новому світлі показує процеси формування національної ідентичності мешканців Північного Підляшшя та їхню державницько-політичну позицію у момент формування нових державних реалій у Центрально-Східній Європі. Вказує він на процес формування української національної ідентичності серед мешканців Більського повіту понад 100 років тому.

[Переклад українською мовою]

Пану Директору Канцелярії Директорії У[країнської] Н[ародної] Р[республіки]

від делегатів Більського повіту Грод[ненської] губ[ернії] П. Онацевича, Н. Ходаковського, О. Савчука, М. Клина, К. Вавриновича

Прохання

Ми представники Більського повіту Грод[ненської] губ[ернії] були делеговані Більським повітовим з’їздом селян клопотати перед Верховною Українською владою про приєднання нашого повіту, заселеного у своїй більшості українцями, до Української Народної Республіки. Прибувши до Києва 13 січня, ми зверталися у питанні приєднання до Директорії та Міністерства Внутрішніх справ. Нам було вказано, що вирішення цього питання належить Трудовому Конгресові. Проте до цього часу це не було розглянутим. У зв’язку з обставинами, які склалися, подальше перебування наше у Києві ми вважаємо недоцільним і просимо П[ана] Директора Канцелярії Директорії, після вирішення цього питання у Конгресі, про результати повідомити губернського комісара Холмщини і Підляшшя [Олександра] Скорописа-Йолтуховського. Не маючи засобів для повернення до дому просимо Вас надати нам матеріальну допомогу.

підпис П.Онацевич

27 січня 1919 року

Опрацювання та переклад: Григорій Купріянович.

Скан документу оприлюднений на Інтернет-сайті Центрального державного архіву вищих органів влади та управління України у Києві.

http://tsdavo.gov.ua/4/webpages/64396716.html

Тема, якої не досліджували досі фольклористи на Підляшші – це народні дражнилки (прозивалки). Виявляється, їх трохи й збереглося у селах ґміни Чижі. Слід мати надію, що зібраний матеріал станеться початком вивчення цього цікавого явища у підляському дитячому фольклорі.

За українськими фольклористами дражнилки (прозивалки) це короткі глузливі віршики, що висміюють ту, або іншу рису. Іноді вони просто прив’язані до імені. Ймовірно дражнилки перейшли до дітей із дорослого середовища.

В коротеньких віршиках із сіл у ґміни Чижі з’являються місцеві варіанти імен:

Катерина і Тімох

Поїехалі в ліес по мох.

Лукаш –

Чоловіек наш!

Ігнат –

З’їев копу ягнят.

У дражнилках з’являються також російські варіанти імен, які на Підляшші поширилися після того, як місцеве населення повернулося додому з Росії після горезвісного біженства 1915 р.

Фіокла –

Де ти змокла?

Ваня,

В тебе голова бараня!

Прозивалки – звичайно, не дуже коректні. Вони бувають й образливими, бо ж як культурно висміяти друга або подругу?


Васіль –

Гумно місів,

Зубамі стіскав,

На воду пускав.

Бували й більш нецензурні дражнилки, які можна зарахувати до сороміцького фольклору.

*****

Матеріали зібрала Людмила Лабович у рамках завдання «Документація і архівація традиційного фольклору ґміни Чижі», що реалізується Підляським науковим інститутом завдяки дотації Міністра внутрішніх справ і адміністрації РП.